Chinese winter

 

Fan Chengda (1126-1193) voltooide in 1186 zijn cyclus De vier seizoenen in veld en tuin, zestig korte gedichten over zijn seizoenobservaties, die hij schreef als Shihu jushi, de Teruggetrokken Heer van Rotsenmeer. Ze werden in de vertaling van Jan De Meyer in het Nederlands gepubliceerd in 2008 in het nu verdwenen tijdschrift Het trage vuur (42, juli 2008). Een voorbeeld uit Winterdagen.

54

Bootje varend

kijk ik ontspannen naar

de besneeuwde heuvels in de zon,

de wind is gaan liggen,

bizarre kilte,

‘s avonds vriest het harder.

Ik zit en luister:

een enkele vaarboom

die parels en jade versplintert,

Ik had nog niet door

dat het meeroppervlak

al ijs was geworden!

 

In een begeleidend artikel wijst de vertaler ons op het element verrassing dat ontstaat als kleine, maar bijzondere observaties zich verbinden met het alledaagse.

 

Marinus

Over Marinus te Velde

Meestal laat ik mij inspireren door lange wandelingen, reizen en jeugdherinneringen. Daar probeer ik dan een bijzonder levensgevoel aan te geven.
Dit bericht werd geplaatst in gedichten, Poëzie en getagged met , , , , . Maak dit favoriet permalink.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s